Dick France (b. 1938), who has served on the Committee on Bible Translation (CBT) for two periods (1990–1995 and 1999–present), reflects on “some issues in Bible translations” at the end of this article:
“The Bible in English: An Overview.” Pages 177–97 in The Challenge of Bible Translation: Communicating God’s Word to the World; Understanding the Theory, History, and Practice: Essays in Honor of Ronald F. Youngblood. Edited by Glen G. Scorgie, Mark L. Strauss, and Steven M. Voth. Grand Rapids: Zondervan, 2003.
France briefly reflects on five issues:
- The Text to Be Translated
- Literal versus Dynamic Translation
- The Problem of Religious Conservatism
- Public and Private Reading
- Inclusive Language
What he says about the third issue applies to more than just Bible translation:
The Problem of Religious Conservatism
Conservatism—in the sense of resistance to change—seems to affect people in matters of religion more readily than in other areas. Thoroughly modern people with radical political views may nonetheless be staunch advocates of the KJV and the Book of Common Prayer. Saint Luke long ago summed up the typical reaction to change in matters of religion: “The old is good” (Luke 5:39 NRSV). This is a hurdle every Bible translator must face. [Read more…] about The Problem of Religious Conservatism